=?ISO-8859-1?Q?Re:_[CH]_Haba=F1ero_spelling?=

Jeff Thompson (jeffthompson@mac.com)
Fri, 10 Jan 2003 08:15:38 -0600

Sure... they are both real words, kinda... one refers to the pepper and the other refers to the men's wash room attendant... The pepper IS HabaNero. Anyone here taken a High School spanish class? Inflections in Spanish any just regional dialect differences. They also change the meaning of the word. It's a method for dealing with multiple words, all with the same spelling, without relying on contextual referance to determine meaning.

But, don't take MY word for it... I dropped out of first year Spanish. All I can do is count to ten, ask where the wash-room is, order beer and other useless phrases.


On Friday, January 10, 2003, at 07:50AM, The Lash <info@thelash.com> wrote:

>At 12:11 AM 1/10/2003 -0800, you wrote:
>>Apparently the scientists writing for the Journal of Food Science think
>>that Habaņero is spelled with a tilde.
>
>
>Either is correct: HabaNero, or HabaNYero. It depends on regional 
>inflections- sort of like MissourEE or MissourUH, tomAYto or toMAHto. Look 
>it up in Webster's, or as I did, ask a Spanish professor-
>
>
>Rob K
>http://www.thelash.com
>Celtic Mayhem From America
>
>
>