[CH] habañero v. habanero

George A. Starkey (gas@kdlegal.com)
Fri, 10 Jan 2003 09:40:45 -0500

>>habañero
http://www.diccionarios.com/index.phtml?query=haba%F1ero&diccionario=dgle
El término habañero no ha sido encontrado en el diccionario.

>>Translated- "The term habañero has not been found in the
dictionary."

If I remember my high school Spanish, I would translate "habañero" as
either as a derivative of the verb HABER which (again dusting off my
restaurant-grade Spanish) means "to have to" as in being compelled. So,
mutating it into a noun, "habañero" would roughly translate as "One who
must do something".  But, I can't let it rest at that, because I also
see the word "baño", which means restroom.  This would indicate that
perhaps "habañero" is a slang compound word, forging HABER + baño + ERO
( the suffix meaning "this person does this")... so, slamming it all
together, we get a translation for "habañero" being.... drumroll,
please...........

One who is compelled to be in, or use,  the bathroom. I suppose that
could be any ChileHead, from our tendencies to indulge in HyperScoville
cuisine.


This mangling of the Spanish language is brought to you by the letters
" ñ " and " ll ", and by the number  " pi ".


George in frosty Naptown,
Just three emergency (oh my god I can't believe I ate that
horseradish/habanero mixture, voluntarily...twice!!) bathroom stops from
the Fields of Screams.  :^D