Re: [CH] dude that's totally chipotal

Tina Brooks (shoestring_louise@yahoo.com)
Tue, 18 Mar 2008 12:35:08 -0700 (PDT)

That's great, Cameron... Thanks.

Course, as a contributor to Wikipedia, I know that they are more interested in a web source for their information than they are in facts. :)
 
=====


Tina Brooks
VP Marketing, Peppermaster Hot Sauces <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.peppermaster.com">www.peppermaster.com
</a>Brooks Pepperfire Foods Inc. <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.pepperfire.ca">www.pepperfire.ca</a>


Phone: (514) 393-3430
26 St. Jean Baptiste, East
Rigaud, Quebec, Canada
J0P 1P0


Network with me on <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.gourmetbusinessforum.com/">www.gourmetbusinessforum.com</a> -- The premier online business community for food professionals
  

  <em><font color="#ff0000">Many persons have a wrong idea of what constitutes true happiness. It is not attained through self-gratification but through fidelity to a worthy purpose.</font> <font color="#4040ff">Helen Keller</font></em>


----- Original Message ----
From: Cameron Begg <PheasantPlucker@pop-server.columbus.rr.com>
To: Tina Brooks <shoestring_louise@yahoo.com>
Cc: chile-heads@globalgarden.com
Sent: Tuesday, March 18, 2008 11:12:22 AM
Subject: Re: [CH] dude that's totally chipotal

Hi C-H's and Tina in particular,

I know nothing at about the entymology or pronunciation but here are sources which may help:

OED ll :

[< Mexican Spanish chipotle (1976 or earlier; 1953 or earlier as chilpocle; also as chilpotle) < Nahuatl chil- (in chilli CHILLI n.) + poctli smoke.]

Wikipedia :

The word chipotle, which was also sometimes spelled chilpoctle and chilpotle, comes to English originally from the Nahuatl word chilpoctli by way of Mexican Spanish. The Nahuatl word chilpoctli means "smoked chile", formed from chil (="chile pepper") + poctli (="smoke"). The original Nahuatl word was spelled "pochilli" and has apparently become reversed. Today it is commonly misspelled and mispronounced as chipolte, an error of metathesis. Other early spellings from Mexico are tzilpoctil, tzonchilli and texochilli. The most common pronunciation is chee-POHT-lay, although some prefer the pronunciation chee-POHT-til. Some Mexicans refer to chipotles as chile poctle.
-- 


---
                     Regards,               Cameron.